Veronika Simoniti

20230416155728_Simoniti.Veronika.adv.IMG-3053.HP_350x0-aspect-wr.jpg

Veronika Simoniti, geboren 1967, ist diplomierte Romanistin, arbeitete nach dem Studium mehrere Jahre als freie Übersetzerin aus der italienischen und französischen Sprache. Sie übersetzte literarische Texte für verschiedene Verlage, lehrte an diversen Privatschulen und war eine Zeit lang als Lektorin für Italienisch an der Philosophischen Fakultät in Ljubljana tätig.

Zunächst schrieb sie Märchen für Radio Slovenija. Ihre erste Kurzgeschichte Metuljev zaliv (Die Schmetterlingsbucht) wurde 2000 bei einer Ausschreibung der Zeitschrift Literatura preisgekrönt. Danach folgten Veröffentlichungen in diversen Literaturzeitschriften und im Radio. Sie erhielt mehrere Auszeichnungen und Nominierungen. Ihr Debüt, die Kurz- geschichtensammlung Zasukane štorije (Verdrehte Geschichten, LUD Literatura 2005), wurde für das beste Erstlingswerk des Jahres nominiert und kam 2006 sowie 2007 in die engere Auswahl der besten slowenischen Kurzprosasammlungen für den Fabula-Preis. 2011 erschien (wieder bei LUD Literatura) ihre zweite Kurzgeschichtensammlung Hndičev jezik (Teufelssprache). Zwei von diesen Geschichten wurden auch in der Literaturbeilage der slowenischen Tageszeitung Delo veröffentlicht. Veronika Simoniti ist sowohl in der englischsprachigen Kurzgeschichtensammlung A Lazy Sunday Afternoon (nach 1960 geborene slowenische Autoren, Slowenischer Schriftstellerverband 2007) als auch in der Anthologie der slowenischen Autorinnen Kliči me po imenu (Rufe mich bei meinem Namen, Študentska založba 2013) vertreten.

2018 erschien im renommierten US-Verlag Dalkey Archive Press unter dem Titel Mere Chances (aus dem Englischen von Nada Grošelj) eine Auswahl an Simonitis Kurzgeschichten. Auszüge aus ihren Geschichten wurden in diversen Übersetzungskatalogen slowenischer Autoren veröffentlicht (Ten Authors from Slovenia, Frankfurt 2006; European First Novel Festival, Budapest 2006; Cromografie, Ljubljana 2007; Pordenonelegge 2010. L‘Europa senza confine, Pordenone; Ten Books from Slovenia, Ljubljana 2013 und 2015), einzelne Geschichten in verschiedenen Ländern und Sprachen (Deutsch, Italienisch, Kroatisch, Serbisch, Tschechisch, Ungarisch). Im Verlag Litera erschien 2014 ihr erster Roman Kameno seme (Der Steinsamen), der es auf die Shortlist des Kresnik-Preises 2015 für den besten slowenischen Roman schaffte. 2019 erscheint im Verlag Cankarjeva založba ihr zweiter Roman Ivana pred morjem (Ivana vor dem Meer), der für den Modraptica-Preis für das beste Manuskript nominiert wurde. Die Autorin lebt und arbeitet in Ljubljana.

 

Teufelssprache

Teufelssprache

18 Erzählungen

  • Hardcover mit Lesebändchen
  • 196 Seiten
  • übersetzt von Tamara Kerschbaumer
  • eBook erscheint
  • Einer unserer Slowenien-Titel
  • zum Gastland-Auftritt Buchmesse 2023

978-3-86638-418-7

22.00 €           picture

Die Geschichten in Teufelssprache sind komplex, stellenweise zauberhaft-magisch, vor allem aber führen sie uns oft an die wundesten Stellen der Geschichte wieder – handeln von Entwurzelten, Grenzgängern und all jenen Individuen, die diese Grenzen, beispielweise in der Kunst, verschieben.

»Meine drei liebsten Dinge auf dieser Welt?«, fragt sich Veronika Simoniti einmal. Und sie antwortet: »Ich würde sagen, vor allem Geschichten, ich könnte auch sagen: Geschichten, Geschichten, Geschichten. […] solche mit endlos vielen möglichen Verstrickungen und Auflösungen, jedoch nur in einer davon und in einer einzelnen Auflösung, und ich will wissen, warum von all den tausend Möglichkeiten genau diese Verstrickung und genau diese Auflösung.«

Man erkennt ein Liebäugeln mit der künstlerischen Tradition des 20. Jahrhunderts; denn in Simonitis Erzählungen kommen u. a. Joseph Brodsky, Wilhelm Herschel, Guillaume Apollinaire, Ivan Cankar, Max Brod, Avgust Černigoj, Carlo Michelstaedter, Silvina Ocampo und Alejandra Pizarnik vor. Es darf uns scheinen, »dass es fast schon selbstverständlich ist, dass die vergangene Literatur und die Geschichte als leicht andersartige Art und Weise der Fiktionsgestaltung ein Bestandteil unserer Erfahrungen, der Erfahrungen der Leser und Übersetzer und Besiedler und Pionierforscher der Buchstabenwelten sind.«

HIER das Inhaltsverzeichnis über die 18 Erzählungen.

axel dielmann-verlag KG

axel dielmann – verlag
Kommanditgesellschaft in Frankfurt am Main

Donnersbergstraße 36 – 60528 Frankfurt am Main
Fon: 069 / 9435 9000 – eMail: neugier[at]dielmann-verlag.de

Impressum | Datenschutz & Rechtliche Hinweise | ABG · Alle Rechte vorbehalten © axel dielmann-verlag KG | Attribution, Credits and Copyrights | generated by MATRIX-CMS